Richard Fulmer · October 8, 2012 at 5:06pm

My wife and I purchased a package of Turkish coffee while in Istanbul recently.  The preparation instructions on the package read as follows: "By measuring cup with drinking water Put the coffee pot.  Each cup two teaspoons of coffe and Stir sugar.  After a while intumescent foam cups please share.  The remaining coffee After transport, cook Empty cups."

Comments:


Virshu
Joined
Feb '12
Virshu

I remember walking in the heart of Russian-speaking Brooklyn and seeing a poster in the library window in Russian saying something like "Murderer for hire". I was shocked, until I saw an English original of the same poster saying "Wanted for murder".

Apparently, in two weeks since the murder happened, and the poster was created no native speaker paid attention to the contents!

Paul Dougherty
Joined
Feb '12
Paul Dougherty

Apparently, I've been doing it wrong all these years. I would cook the empty cups before transport.

jonsouth
Joined
May '11
jonsouth

After living in Japan for a decade, I found it surprisingly coherent.

Glenn the Iconoclast
Joined
Apr '11
Glenn the Iconoclast

When I was stationed in Turkey, Quaaludes were sold OTC under the name "Retards."  Sometimes the Turks get it exactly right.

Duane Oyen
Joined
May '10
Duane Oyen

This web site is totally devoted to providing the translations of alleged Chinese characters as permanently emblazoned on the tattooed flesh of fools.  More often than not, it is gibberish, with a healthy dose of utterly unintended terms and meanings.

My own favorite was the earnest instruction with my Korean-made dorm refrigerator: "Caution- not to reinsert the power supply cord within 5 minutes after release it from socket.  Endure 5 minutes please!"

The classic language re-work, though, was a letter found in National Review Nov 1998, subject Making English simpler, more logical, and easier to spell.  I must transcribe and post the blurry copy I still cherish.

Duane Oyen
Joined
May '10
Duane Oyen

National Review Nov. 23, 1998

 

Dear Mr. Buckley:

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty’s Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five year phase-in plan that would be known as “Euro-English.” 

In the first year, “s” will replace the soft “c”.  Sertainly this will make the sivil servants jump for joy.  The hard “c” will be dropped in favor of the “k.”  This should klear up konfusion and keyboards kan have one fewer letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome “ph” will be replased with the “f”.  This will make words like “fotograf” 20% shorter.

In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.

(continued)

Duane Oyen
Joined
May '10
Duane Oyen

Governments enkourage the removal of double leters which have always ben a deterent to akurate speling.  Also al wil agre that the horible mes of the silent “e” in the languag is disgrasful and it should go away.

By the fourth year, people wil be reseptiv to steps such as replasing “th” with “z” and “w” with “v”.  During ze fifz year ze unesesary “o” kan be dropd from vords kontaining “ou” and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer ve vil hav a rali sensibl riten styl.  Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech ozer.

Zed drem vil finali kum tru!

Christian Frei

Lausanne, Switzerland

Dear Mr. Frei: Thanx.  Wil watch our speling. 

Kordialy,

WFB

Glenn the Iconoclast
Joined
Apr '11
Glenn the Iconoclast

Duane Oyen:

The classic language re-work, though, was a letter found in National Review Nov 1998, subject Making English simpler, more logical, and easier to spell. 

Very amusing.  I've seen similar examples dating to 30's.  It seems likely earlier examples exist.  Wasn't Shaw on that boat in the late 1800's?

Duane Oyen
Joined
May '10
Duane Oyen

Glenn the Iconoclast

Duane Oyen:

The classic language re-work, though, was a letter found in National Review Nov 1998, subject Making English simpler, more logical, and easier to spell. 

Very amusing.  I've seen similar examples dating to 30's.  It seems likely earlier examples exist.  Wasn't Shaw on that boat in the late 1800's? · 3 hours ago

I must defer to your superior knowledge-  I have not reviewed Esperanto nor Shavian history. 

I did, however, even as a certified Managerial Progressive, read National Review in 1998!

Omid Moghadam
Joined
Jun '12
Omid Moghadam

Yes, take that Starbucks!

Glenn the Iconoclast
Joined
Apr '11
Glenn the Iconoclast

Duane Oyen

I did, however, even as a certified Managerial Progressive, read National Review in 1998!

Good man!


Would you like to comment on this Conversation?

Become a Member for $3.67 a month.

Join the Conversation
Already a member? Sign In
Loading

Start your shopping here!

Help support Ricochet by making your purchases through our Amazon links.

Welcome Visitor!
Join  or  Sign In

Become a Member to enjoy the full benefits of Ricochet:

Ricochet: The Right People, The Right Tone, The Right Place.  Join today!

Already a Member? Sign In